翻译的简历自我评价范文 第1篇
2015级毕业生,大一,班级班长,校学生会外联部优干,校学生会宣传部副部长。法语又笔译兼长,英语读写能力强。法语专业八级优秀(85分),通过英语大学六级,英语听说读写能力良好。大学在读期间,连年获得奖学金(二次校二等,一次校三等,一次国家励志奖学金)。大三学年,凭借优异的成绩(排名全系第二),赴比利时布鲁塞尔大学高等翻译学院学习一年,学习方向(法英汉又笔译)。在比期间,所做超现实主义(玛格丽特)研究论文被收入学校论文资料库,学习成绩优异。在比期间,参与比利时中学生汉语桥,世界大学生汉语桥比利时赛区决赛的工作,作为选手的陪同翻译。在比期间,曾在比利时皇家历史艺术博物馆(高等汉学院),比利时皇家电影馆实习(均可提供推荐信),从事文献整理和翻译工作,作为志愿者参与国际奇幻电影节举办工作,作为志愿者参与欧盟世界绿色论坛会议工作。大学期间,一直从事兼职笔译工作和电影字幕的翻译工作,积累了丰富的翻译经验;同时进行一对一魁北克移民的法语辅导工作;大学毕业后,一直作为自由职业者工作至今,主要从事书籍及电影字幕翻译工作。
翻译的简历自我评价范文 第2篇
光阴似箭,日月如梭,作为翻译专业的我即将告别大学生活。在×××(改成自己翻译就读的大学)翻译专业四年的大学校园生活是我人生的一大转折点,四年的校园生涯和翻译社会实践生活,有过渴望、有过追求、有过成功也有过失败,我不断地挑战自我,充实自我,学习翻译理论知识,为步入社会和实现人生的价值打下坚实的基础。在思想品德上,本人有良好的思想道德修养,并有较高的政治理论觉悟,平时积极地向翻译班委团委组织靠拢,参与翻译专业学生集体社区服务活动。在生活中,本人遵纪守法,经常关心和帮助翻译班其他同学,并以务实求真的精神热心参与各项社会活动与翻译知识公益宣传。
1、英语基础扎实,有很强的外语理解能力和表达能力,具有翻译和处理日常文件信函的能力,能用英语与国外客户无障碍交流;
2、能够在时间长和工作量大的情况下保持对文字的敏感,具有较强的学习和接受新知识的能力以及钻研精神;
3、细致耐心,具有强烈事业心和责任,善于发现问题并独立解决,并能灵活处理各种突发事件,能够承受一定的工作压力。
翻译的简历自我评价范文 第3篇
1、在日本当地日本企业六年经验这期间做有中、英、日的文书翻译与现场口译,以及销售的工作经验;
2、我可以进行企业之间商务上的谈判和会议。因为我也有国际上公司交涉与翻译的经验,所以我可以从事国际商务的工作。
3、有日企工作经验,熟悉日企内部的商务汇报、礼节,并能有效的对应业务上的往来。
4、大学毕业后,在日本企业工作大约六年半的时间裡,从事对外国人和日本人口译和翻译中文,日语和英语等三种语言。所以能很好地在现场当任口译及翻译文书的工作。
5、在服装行业工作时,懂得从总部产品并应用线上程式来管理仓库的产品数量,和懂得跟客户推销,提高购买率,并提高销售金额,以提高达标店里的每日业绩。
翻译的简历自我评价范文 第4篇
姓名:郭小双(女)/Nikky/162cm 联系方式: 00000000000毕业院校: 福建农林大学(2003-2007)/计算机科学与技术/大学本科英语水平: CET4、CET6、人事部CATTI三级翻译证书,熟练使用TRADOS工作经历: 1.曾任SAMU机械技术公司技术规范类文件英语翻译。2.曾任BEST翻译商务公司全/兼职英语译员。自我评价: 1. 精通中文,英文扎实,有多领域翻译经验,含建筑工程、医学、机械、文学与电子等。2. 英语口语流利。3. 6年翻译经验,500万字以上翻译量。4. 勤奋、耐心、审慎。Education: 2003-2007 in Fujian Agroforestry University/Science & Technology/Bachelor Degree English skills:CET4、CET6, Certificate of CATTI Level 3, good at TRADOSWorking Experience:1. Worked as Tech. spec. translator in SAMU TECH. COMPANY2. Worked as full-time/part-time translator in BEST TRANSLATION assessment: 1. Proficient Chinese and skillful English ability; have translation experience in multiple areas, including construction, engineering, medicine, mechanical, literature and electronics . Fluent and excellent oral . Working experiences of six years, with translation volume of over 5 million . Hardworking, patient and prudent.